Friday, June 12th, 2009

I was in the post office sending off a translated script, when the man behind the counter said: “We can’t just send it to America Small Packet Rate, we have to know how much it’s worth.”
“That depends,” I said. “The Writer’s Guild say it’s worth £18,000, the Institute of Translators and Interpreters say £12,000, in France it’s a thousand pounds a throw, and The Company That Shall Remain Nameless won’t pay for it at all because they’ve got someone who does it for 50p and a bunch of grapes.”
(more…)
Tags: Frasier, George Roubicek, Manga Entertainment, Manga Max, Neil Gaiman, Princess Mononoke, Raymond Garcia, Studio Proteus, Toren Smith, translation
Posted in News | 5 Comments »
Tuesday, April 28th, 2009
The top ten reasons why anime are “lost in translation”…

10: Lip Sync and Line Length
Lip Synchronisation, known in America as “fitting the flaps”, is a means of ensuring that the sound of the words being spoken matched the lip movements of the onscreen speaker. This can often lead to the addition of words on the spur of the moment in the dubbing studio – in erotic horror like Return of the Overfiend, this usually means the use of the F-word as a bonus adverb, adjective and noun! Subtitles normally suffer from the opposite problem – the deletion of parts of a script in order to make the lines fit a pre-determined length. Subtitlers must take into account not only the meaning of the line, but the reading speed of the average viewer…
(more…)
Tags: ADV Films, anime, astro boy, azumanga daioh, doraemon, dragon ball, excel saga, ghost stories, gigantor, Gunbuster, gundam seed, kiki's delivery service, La Blue Girl, night shift nurses, Princess Mononoke, robotech, samurai pizza cats, sazae-san, Star Blazers, translation, urotsukidoji iv
Posted in News | 12 Comments »
Friday, April 24th, 2009

It’s sweet of the Science Fiction and Fantasy Writers of America (SFWA) to award a Best Script Nebula to Howl’s Moving Castle, but hopefully the anime community will take it for what it is – a very belated recognition of a supreme talent. In my opinion, Howl is nowhere near Miyazaki at his best; it often plays like a committee’s attempt to reverse-engineer his greatest achievements. It’s more likely that Howl gets its award for being cosily familiar to the voters – one of those weird Japanese cartoons, but based on a book by an English-speaking author, and directed by that nice old man who made all those great movies in the 1990s that the voters mainly ignored. It is notable that the only anime to previously get a nomination from the SFWA were Princess Mononoke, which had Neil Gaiman credited for the script adaptation, and the subsequent Spirited Away, whose Oscar victory was inescapable. It is also notable that a large number of the SFWA voters are in Japan this month at the Yokohama Worldcon – perhaps they were booking their flights at the same time as they filled their ballots, and figured it couldn’t hurt.
(more…)
Tags: Akira, Best Script Nebula, Ghost in the Shell, Hayao Miyazaki, Howl's Moving Castle, Hugo award, Jonathan Clements, My Neighbour Totoro, Neil Gaiman, Newtype USA, Princess Mononoke, Schoolgirl Milky Crisis, SFWA, Spirited Away, Star Trek, Studio Ghibli, The Princess Bridge, Who Framed Roger Rabbit, Yokohama Worldcon
Posted in News | 4 Comments »