
“But as Karashima discusses, some of Murakami’s work similarly wanders off into little cul-de-sacs, that are quite normal in Japanese fiction but can seem self-indulgent and faffy in English. It might even be the case that the editorial scrutiny brought by a translator might even ‘improve’ his works in their English editions.”
Over at All the Anime, I review David Karashima’s fascinating account of the translation discourse and editorial intrigues that brought Haruki Murakami to the West. Features a cameo appearance by the Swedish Women’s Volleyball Team.