New Finnish Grammar

One day, I asked my Finnish teacher if it was true that her language had 30 different words for snow. She fixed me with her big, blinky eyes.

“No, you poor deluded fool,” she sighed. “We Finns only have one word for ‘snow’. The trouble is, you English think that everything white that falls out of the sky is ‘snow’.”

Finnish actually has more than thirty words for frozen precipitation in a variety of forms, including a word for “powdery snow that’s melted just a little bit” (nuoska), a “thin bit of snow on top of ice” (iljanne), and even “the grey lumpy stuff that turns up when slush refreezes” (kohva). Finns have a similarly large number of words for “reindeer”, and an oddly precise verbal toolkit for describing cupboards. However, their language doesn’t distinguish between sponges and mushrooms, and a single vowel sound separates the differing semantics of “My shelves are nearly full” from “My madness is soon to end.”

Of course, there is nothing “special” about Finnish. Every language has its little peculiarities, evolved in reaction to particular situations. The Navajo don’t distinguish between pilots, insects or helicopters, while the Chinese have over a dozen shades of red. And Japanese has 1194 ways to say “I love you”, along with a culture that refuses to use any of them. Having studied many languages and mastered none, I always return with joyous appreciation to English because it is such a catastrophic car-crash of Latin, Anglo-Saxon, Norman French and Viking Danish, with grammar rules deriving from several different countries, and a veritable multicultural bar-fight of contending nuances, much of which comes down not only to class, but to what someone’s great-great-great grandfather did for a living.

In his novel New Finnish Grammar, Diego Marani latches upon Finnish as a test subject for the human condition. In 1940s Italy, an expat Finnish doctor finds a patient with amnesia so severe that he cannot even remember how to speak. Finding evidence on the man’s person that he is a Finn, the doctor begins to teach him Finnish from scratch. As Sapir and Whorf once argued with their Linguistic Relativity Hypothesis, the language in which one thinks affects the thoughts that one can have. What if this man isn’t Finnish at all? What will this re-programming do to him?

And if he isn’t a Finn called Sampo Karjalainen, who is he? And who will he be when his brain is wired with thirty words for white stuff that falls out of the sky? There are numerous precedents in fiction, most notably the Kaurismäki film Man Without A Past, and many science fiction novels that deal with the power of language to shape thought. But Marani, a professional linguist, latches onto Finland and Finnishness itself for an extended meditation on human nature, patriotism and the soul.

Finnish has vowel harmonies and consonantal mutations like Turkish, and a cavalcade of odd little cases that make it infuriatingly precise. Most languages have basic items like singular and plural, nominative and genitive. Finnish has its own bonkers additions, like the abessive, which is the case you use for things that are nothing to do with you, and the partitive, which is a sort of superglue case to fix all the others.

Marani’s book returns to the age old tug-of-war between nature and nurture. Is Finnish the way it is because of Finland, or are Finns the way they are because of Finnish? He delves into the Kalevala, that crazy national myth of mighty duels over a sci-fi McGuffin, itself was knocked up as an exercise in bootstrap nationalism in the 19th century. He points to the savage rending of Finland into Reds and Whites during the Russian Revolution, an apocalyptic shattering of social cohesion that is still largely unspoken-of today, and yet which, only recently, I have still seen erupt into a bar-room brawl around me.

Talking to a Finnish history teacher this year, I heard the tale of her grandmother’s funeral, to which only a single cousin came. The reason: sixty years ago, grandma married someone of “the wrong colour”. Tellingly, I was not told which colour, Red or White, was wrong. It only mattered that the twain could never meet.

And, of course, there is Mannerheim, that national demigod – a former spy and orientalist, catapulted out of a dead-end military career into a role as the country’s leader in the unwinnable Winter War. Mannerheim, too, was a reluctant student of Finnish, living for most of his life with only a smattering sufficient to deal with the servants. It was only in middle age, called upon to deliver speeches to his public, that he swotted up sufficiently. Extant speeches show his Finnish to be halting and strangely accented – a sign that this hero of “Finnish” nationalism was a native speaker of Swedish, who had spent 30 years in the Russian army.

Marani is a good linguist, with a fine ability to romanticise issues that most people would find dull. He describes the construction of a Finnish sentence with allusions to orbits and trajectories in an imaginary solar system. He delves into the etymology of the simplest words with a verve that conjures wizards in primeval forests and witches chanting spells over swamps. He also writes himself a get-out-of-jail-free card, using his narrator’s student status as an excuse for numerous typographical and grammatical errors – annoyingly, even in a book that sings of the joys of vowel harmony, there are misplaced umlauts and errant letters.

One day, New Finnish Grammar is going to be a great movie. Some worthy agglutination of government funding bodies will knock up a Europudding that shoots in Trieste and Helsinki, starring a great Finnish actor like Mikko Kouki as the amnesiac Sampo. There is just enough plot in Marani’s narrative to sustain a movie, with cutaways to the essence of Finnishness, and fight scenes on the Eastern front against the Russians, perhaps even with magic-realist scenes that illustrate the wonder of Finnish grammar with Marani’s warlocks and witches, paintings of Akseli Gallen-Kallela come to life, or symbolic representations of what happens when a subject switches from accusative to partitive.

Well, maybe not the last. Three years into my Finnish lessons at the London School of Slavonic and East European Studies, mere weeks away from attaining my Lower Intermediate diploma, my teacher coughed nervously, and told the class to prepare themselves for a Finnish bombshell.

“The thing is,” she said, “Finnish doesn’t really have an accusative case. Don’t panic, we can use the genitive or partitive just fine, but everything I have told you so far about the accusative has been a convenient lie.”

She patted the arm of one of my fellow classmates, who had started to sob.

“Don’t cry,” she said. “It’ll be all right. It’ll be all right.”

Jonathan Clements is the author of An Armchair Traveller’s History of Finland.

Eating Chinese

There are many apocryphal stories about Chinese food, dating back to the dual fallacy that Marco Polo introduced ice cream and pasta to Europe – he didn’t. According to Lily Cho, the story of Chinese food is also the story of those moments where modernity stumbles, pausing for a moment to glance into a parallel world, not only of alien foodstuffs, but also of the great diaspora of Chinese emigrants. In a cheeky sense, her book Eating Chinese: Culture on the Menu in Small Town Canada presents it as the story of the Chinese discovery of the rest of the world, as coolies on the trans-Canadian railroad set up shop in obscure one-horse towns, serving food at first to their co-workers, and then to locals when the construction work carries on its way.

Amazon has an aggressively negative review of Cho’s book, from a reader who seems to have been expecting a cookbook or a set of breathless anecdotes, and who balks at the level of high-falutin’ big words. But this is a disservice to Cho, whose book is actually far more approachable than the work of many other cultural theorists, offering a witty, perceptive analysis of a distinctly odd corner of Western culture – the seemingly ubiquitous small-town Chinese restaurant. In the process, she offers some illuminating stories about the history of Chinese food abroad, particularly such foreign interpolations as lemon chicken, sweet and sour pork, and chop suey.

Cho is interested in the menus themselves, and what they tell Canadians about their own cuisine. There is, in a sense, no such thing as “Canadian” cuisine, until the day that a Chinese restaurateur added some Western dishes at the end of his menu for those diners who were afraid of “foreign food”. Cho uses the Chinese menu as a window into what was thought to be “Canadian” food over the last century.

Her cover speaks volumes to the oriental linguist. Its image addresses two different audiences, depending on the language they can read. To Anglophone readers, it shows a shabby café with kitsch bamboo lettering proclaiming it to be “Shangri-La”. The restaurant’s name in Chinese is “Peach Garden” – an identity rooted in much deeper, classier classical resonances. This dual identity is repeated throughout the Chinese restaurant world. One of my favourite London eateries, a diner near King’s Cross, has the awful English name Chilli Cool, and the classier Chinese name Lao Chengdu. It is the latter that identifies it for Sinophone customers as an authentic Sichuan restaurant, and not just another dive. I have seen this pattern repeated throughout the world, from Australia to Aberdeen, with twee, middle-brow English names balanced by far more meaningful, resonant titles in the proprietors’ native language. Sometimes, the pun is much cleverer: Bar Shu, in London’s Soho, is both an oriental-sounding establishment, and an evocation of the two ancient names of Sichuan: Ba and Shu. However, even then it has a “secret” Chinese name: Shuiyue Bashan, or “Moon on the Waters and Mountains of Ba.”

There is one odd mis-step, in which Cho dismisses as “urban myths” rumours of restaurants with one menu for Westerners and another for Chinese (p.36). This makes me wonder if her experience is not entirely limited to small-town Canada, as I have regularly asked for, received, and ordered from Chinese-only menus all over the world. In my experience, most restaurants have special menus for the use of Chinese patrons, although they are happy to provide them for anyone else who can read them.

Jonathan Clements is the author of The Emperor’s Feast: A History of China in Twelve Meals.

100 Animated Feature Films

Doing exactly what it says on the tin, this friendly, accessible volume from the British Film Institute showcases a hundred cartoons, highlighting their points of interest, importance in the history of film, and impact on audiences. Since only a hundred films are listed, there will undoubtedly be gripes from aficionados who feel that their favourite film has been slighted. Far more relevant to this book’s long-term value is its placing of all animation in an international context. The likes of Hayao Miyazaki and Satoshi Kon are not rated in an anime ghetto where everyone gets a prize, but against the entire world of animation where everyone has to play with the big boys – a mature and welcome appraisal of Japanese cartoons, well overdue.

Jonathan Clements is the author of Schoolgirl Milky Crisis: Adventures in the Anime and Manga Trade. This review first appeared in the SFX Ultimate Guide to Anime, 2011.

French Made

My publishers have alerted me to an even-handed and largely complimentary review of my Admiral Togo book in the May 2011 issue of Choice, a magazine for academic libraries. Masahiro Yamamoto of the University of Wyoming pronounces it “fun reading”, and says: “Clements… recounts the life of a Japanese admiral famous for his victory at the Battle of Tsushima during the Russo-Japanese War. Through his extensive reading of multiple-language sources, Clements points out deficiencies in some of the… sources he quotes, and presents so far little-known episodes like the important roles French advisers played in the Battle of Miyako Bay in 1869 during Japan’s civil war in the early Meiji period.”

Maybe I should write more about those Frenchmen. I have been meaning to translate Eugene Collache’s “Une Aventure au Japon” for some time now. I might do that when I get a moment, as I have been thinking about making it the basis of a book about the Republic of Ezo and the involvement of foreigners in Japan’s civil war. A noren curtain, bearing the image of Goryokaku, the five-pointed star-shaped fortress in Hakodate, serves as a constant reminder to me over my office door. One the many book projects that are simmering while I work on others, but I’ll get there in the end.

Aspects of the Governing of the Finns

Aspects of the Governing of the Finns is far more vibrant and colourful than its stuffy title suggests; it challenges the reader to actively wrestle with it in search of elusive truths. Dr George Maude, a Knight of the Order of the Lion of Finland and the author of the Historical Dictionary of Finland (2006), begins as he means to go on, provocatively suggesting that the “dominant role” of German soldiers in the 1918 liberation of Helsinki may have prevented a massacre of the city’s Reds. He soon points out that Mannerheim the “youthful” Finnish general was actually a Swedish-speaker in his fifties who had loyally served the Russian Tsar for three decades, and who would soon skip town. But his words are chosen with the greatest of care; for the next 300 pages, Maude argues that Finland’s political history is littered with misleadingly archetypal public personae, unlikely alliances, and discarded alternatives.

Conservative Finns might chafe at Maude’s cynicism towards the sacred cows of the 20th century; more open-minded readers will appreciate his empathy for the enemies of yesteryear and his ceaseless questioning of what conservatives think they are conserving. Maude’s sources are wide-ranging, from PhD theses to newspaper archives, although some assertions rely on the less rigorous focus of recent TV documentaries. Meanwhile, he encourages a healthy mistrust of documents not only from WW2 and the Cold War, but also from the national birth trauma that he dutifully identifies with its twin titles: the Finnish Civil War/Revolution. If there is any problem with his scholarship, it is merely that he (or his publisher) has failed to codify it with an index – a regrettable omission in an academic work that will surely make it harder for other researchers to use.

Like most foreign authors on Finland (Screen, Upton, Clements…), Maude has married into his subject, in his case into a family with ties to the hotly contested city of Viipuri. Hence, his account often seems considered from the vantage point of a counterfactual Finland that might have been. This is a valuable approach to history, educating the reader in the “what-if” scenarios that had to be rejected before real history could happen. What if, as Britain once unhelpfully suggested, post-revolutionary Finland were re-incorporated into Sweden? What if, as Germany once urged, Finland embraced a notion of Finnlands lebensraum and seized the Kola Peninsula? What if, as Russia once hoped, Kuusinen’s Terijoki puppet regime had taken hold, and turned the country into a Soviet republic? Maude seems determined to ignite rewarding arguments everywhere that Finns talk about Finland – except, oddly, Lapland, with issues of Saami integration or autonomy unmentioned.

Maude dares us to consider paths not taken, even into his final 50 pages, where he assesses the years since 1981 in terms of “disequilibrium economics” – Finland’s dual position at the periphery of both the rising European Union and the collapsing Soviet Russia. He is particularly persuasive on the terrifying compromises and daunting realpolitik forced on Finnish governments during the Cold War, and demonstrates very well for foreign readers why figures such as Kekkonen are still revered at home. His book does not conclude so much as stop mid-flow, as if boisterous students have dragged him from his podium. In a hurried coda about the current economic crisis, he compares modern Finnish defences against Russia to those of the Afghan Taliban, ending as he began, with a mischievous reinterpretation of acknowledged facts; should the Russians ever invade Finland, they would indeed face decades of rural resistance from a fanatic populace with an already legendary reputation for defiance and sisu. It is a fittingly cheeky finale to an inspiring, exhilarating book that makes Finnish politics come alive, scattered with intriguing asides and wry observations.

Jonathan Clements is the author of Mannerheim: President, Soldier, Spy. This article comprises the original English text from a review published in Finnish in the latest edition of Ulkopolitiikka, the Finnish Journal of Foreign Affairs.