The Bells of Old Tokyo

Over at the All the Anime blog, I review Anna Sherman’s book The Bells of Old Tokyo.

“Sherman’s investigation throws in all number of intriguing asides – not merely her red-herring quest to locate forgotten bronzes, but the many places in which the story of time crosses over with Tokyo life. There’s that little ‘xylophone lullaby’ that chimes every now and then, a familiar sound to anyone in the Tokyo streets, but also revealed here as a test for the city’s emergency broadcast system. There’s the business of the Japanese calendar, which changes its name and numbering with each imperial reign. And there’s the grass-roots resistance to foreign ideas, like Summer Time, which was imposed by the US Occupation forces and led to street protests.”

Bitter First, Sweet Later

Chop Suey Nation, Anna Hui’s account of Chinese food in Canada, begins with a moment of horrible shock, when her childhood school’s “China Day” sees the kids served with unidentifiable day-glo slop. This is not the Chinese food she gets to eat at home, but as she comes to discover, it is what constitutes “Chinese food” to many non-Chinese people.

Eventually, this moment of culinary misery transforms into a road-trip across Canada, poking around the obscure restaurants that seem to exist in every town, reminiscing all the while about those many Chinese migrants, including her own family, who came to make a new life in North America.

This is hardly unexplored territory – Hui’s own bibliography includes Lily Cho’s Eating Chinese: Culture on the Menu in Small-Town Canada, which answered many of her questions nine years in advance. That was, however, an academic book steeped in the cant of cultural studies, so Hui’s resolutely chatty approach certainly makes the story more accessible. She also, mercifully, treads lightly with the coming-to-Canada story of her own family, which, devoid of a scandal, war, murder or zombie infestation, is frankly rather jejune. The value, however, of the Hui family background is a revelation that crops up early in the book, that even though the infant Anna was traumatised by the sight of ersatz Chinese food, her father had enjoyed a brief career serving it in small-town Canada, before she was born. Hui reacts to this in much the same way as she might react to a parental admission to a backstory as gender-flexible swingers with a penchant for golden showers.

She comes into her own both with the gin-clear concision of her prose, which is so readable that the book just rockets past before you know it, and with the odd-couple experiences of her discount road-trip, for which she has inadvertently rented a comically unsuitable Fiat 500. In a discovery that has also hounded my own investigation into Chinese foods, she grapples with the difficulty of being able to adequately access the contents of a new menu without stuffing herself so full every day that she never needs to eat again. She also contends with a common problem in folk history, which is that often those who are most available to be interviewed are the least likely to have anything pertinent to say. I feel for her in a Fisgard restaurant at the very start of her journey, facing a waitress with no interest whatsoever in answering any of her questions.

Some still go unanswered. There are some tantalising moments in early chapters when she seems poised on the verge of investigating a fascinating issue in cultural history – who the hell designed the generic look of all those far-flung restaurants with their matching roof adornments, chop-socky fonts and red vinyl seats? Instead, she concentrates on the spread of intellectual property – how cooks like her father learned specific recipes, some of them invented in Canada like “shredded ginger beef”, and adapted then to satisfy the whims of local diners – the restaurant in noodle-free Newfoundland, for example, that substituted shredded cabbage and completely confused east-coast definitions of chow mein, or the manager in pensioner-packed Deer Lake, who realised that his diners hate his crispy-skinned spare ribs because they could only chew soft meats. And in Quebec, home of already-stodgy poutine, the terrifying prospect of stir-fried macaroni.

By the time she has reached peak weird, dropping in on a lone Chinese lady running a year-round Chinese restaurant on a remote island, she has found her true subject, and it does indeed lead to some family revelations. Possibly by total coincidence, Hui’s story displays what appears to be a template for many books I have read on Canadian themes, most notably Colleen Mondor’s Map of My Dead Pilots – a family narrative nested within a broader tale of human migrations, but here leavened with the image of a shivering Chinese woman and her Star Trek-loving husband, trying to drive several thousand miles in a toy car.

Jonathan Clements is the author of The Emperor’s Feast: A History of China in Twelve Meals. Chop Suey Nation is published by Douglas & McIntyre.  

Mutant Mash-Up

To Ibaraki, where a man has been arrested for selling customised dolls. The unnamed criminal, 39, had modified anime character goods, committing such heinous acts as removing the head of a Love Live doll, and sticking it onto the body of a Girls und Panzer character, before selling the mutant result online for up to £100.

Ibaraki police bragged that they uncovered the crime during a “cyber patrol” last autumn – I imagine because that sounds cooler than admitting someone in the office was Googling teeny-bop merchandise. The cops swept down on his home, confiscated a thousand dolls, and commenced a proctologically unpleasant audit of the suspect’s bank records. This produced evidence of £58,000 in “suspicious” payments over the last three years, suggesting that he had been running his cottage industry for some time.

If you’re wondering why this is a problem, you would not be the first. Is it not a consumer’s right to do whatever they want with the merchandise they own? Toy Story’s neighbourhood bully, Sid Phillips, might have been presented as a bad guy, but when he modded his toys, he wasn’t actually breaking the law… right?

Many countries have a “first-sale doctrine” that allows consumers to do whatever they want with the products they buy. You can tinker with your Blu-ray player, although that might invalidate your warranty. You can write the name of your favourite pop star on your pencil case. You can even, should you desire, put Hitler moustaches and cat ears on all the writers’ pictures on the NEO contributors’ page (please don’t do this). This is true over most of the planet… but in Japan, trademark owners enjoy more leeway in enforcing how their products are resold. A fan in his bedroom is free to sell a doll to someone else, but not to take money for modifying it in such a way as to potentially tarnish the intellectual property. The anime companies charge a lot of money for the licences to sell merchandise, and, on paper at least, selling a Love Live und Panzer mash-up would require a double licence, and double approvals from the makers. Fortunately, the lawmen of Ibaraki are on hand to stop such sordid perversions, and hopefully have also found the time to catch murderers and stuff.

This article first appeared in NEO #187, 2019. Jonathan Clements is the author of A Brief History of Japan.

Makoto Ogino (1959-2019)

In case you missed it, my obituary of Makoto Ogino over at All the Anime.

“Late in life, he finally seemed to find a happy groove with Oboko (2003), the tale of a plucky girl who inherits her father’s fishing boat, and finds herself renting it out to a handsome schoolteacher with a vocation for environmental activism. In one of the cruellest twists of fate, editors at the recession-hit Business Jump told him that new policies found it to not have enough sex and violence for their readership.”

Wellington Koo and Modern China

Ten years after the original publication of the English edition, my biography of Wellington Koo has been published in Chinese by CITIC as 顾维钧与现代中国 [Wellington Koo and Modern China], translated by Wang Huaihai and Hu Liping, and with an introduction by Her Excellency Xue Hanqin, Vice President of the International Court of Justice. She writes: “Only when a nation remembers its history can it better grasp the future of its people.”

This is the fourth of my books to be translated into Chinese, following my biographies of the First Emperor and Empress Wu, and my history of the Silk Road.

Poppy Culture

“This land would shut me out at first and then absorb me – suddenly or gradually, but irresistibly – until nothing was left of me as I was now.”

Jan Jacob Slauerhoff’s narrator, Cameron is Adrift in the Middle Kingdom, a man sure of himself at sea, but increasingly out of his depth on land as he journeys ever inwards from the coasts on a mission to a distant city. On the way, he experiences a China that both is and isn’t the real-world place of the year 1934, when Slauerhoff wrote this novel, only now translated into English.

There are two Chinas nested in Slauerhoff’s narrative. One is born of his the author’s visits to the ports of the Chinese coast as a ship’s doctor – a gritty, realistic, and beautifully detailed snapshot of life in inter-war Amoy and Shanghai (here renamed Taihai). “People here may earn ten times more than in Europe, but they spend it twenty times as fast and enjoy it a hundred times less,” he writes, of the city that is a playground for the European visitors, but a ghastly sentence for its Chinese inhabitants, with “the ruthless grind of the city consuming its people.”

But as he travels into the Chinese hinterland, he leaves behind the sure-footed, personal observations of the author, and comes to rely increasingly on a China of the mind. One imagines Slauerhoff in his cabin on yet another long voyage, putting aside his diary and devouring the reportage and fictions of his era – James Hilton’s Lost Horizon (1933) and Pearl Buck’s The Good Earth (1931), before spinning his own story of a man adrift in China.

Slauerhoff’s protagonist ends up in “Chungking”, a place that cannot possibly be the Chongqing of the real world, since it is on the wrong river and in the wrong location. It is not quite the lost world of Shangri-La, but instead a bastion of the true China, a trading post beyond the Great Wall where the local authorities diligently hold foreign corruptions at bay. The value of Slauerhoff’s China, in the words of Wendy Gan’s introduction, “lies in its rejection of modernity.” In a book suffuse with gentle orientalism, but also a melancholy assurance of the decline of the West, Slauerhoff’s Chungking is China at its purest, stoically resisting an onrush of foreign trinkets and concerns. Cameron even tries to dissuade a local warlord from acquiring a radio, pleading that it will be an anticlimax: “What you would learn about Western science and wisdom would greatly disappoint you. You will not like opera or music, propaganda speeches will offend your ears, sermons will bore you. The voices of science cannot be heard with this device. Most European countries are driving out whatever great minds remain to us.”

Beyond human traffic, two commodities dominate Slauerhoff’s book. One is oil, the discovery of which in Chungking creates a literal flood of problems for a town out of time – the onrush of the twentieth century. The other is opium, which, like China itself, is an addiction that washes gradually over Cameron until it consumes him. By the book’s final chapters, he is either so addled that he can no longer see straight, or finally, magically lucid, able to see the truth of the world, and the nature of an eternal struggle between ancient masters and the spirit realm. He is another drunken, broken expat in a Chinese village, smoking his life away, or a recuperating casualty in an ongoing war with another world.

Jonathan Clements is the author of A Brief History of China. Adrift in the Middle Kingdom by Jan Slauerhoff is published in the UK by Handheld Classics.

Have I Arrived in a Harem? (1938)

Admitting that their Helsinki apartment is in a terrible mess, three bachelors agree to hire some domestic help. Arvi the engineer (Joel Rinne) is struck dumb by the glamorous appearance of Helvi (Ansa Ikonen), the first girl to ring the doorbell, and agrees on the spot to whatever salary she demands. His flatmate Martti (Unto Salminen) is less easily impressed, turning away one flighty applicant before succumbing to the icy charms of the severe, English-competent Aili (Laila Rihte). Their journalist companion Salomon (Aku Korhonen) is counter-intuitively charmed by the bellowing, matronly Manta (Siiri Angerkoski), leading all three women to be hired as maids.

With a strong cast and a high concept that even the unfunny Agapetus would struggle to cock up, Oletko minä tullut haremiin? was based on his 1927 stage play, and had already been filmed once before by Suomi Filmi, in 1932, with Joel Rinne in the same role. I presume that since the 1932 version was directed by the late Erkki Karu, who would split from Suomi Filmi to found Suomen Filmiteollisuus in 1934, that the rights to this property rested with him, and not the company that he left behind. This remake initially received enthusiastic reviews in the Finnish press. Audiences, however, were less impressed, and its box office performance was low, quite possibly because the comedy relies not only on the usual cartoonish misunderstandings common to farce, but on sexist assumptions that belittle both men and women.

This is not even the first time that an Agapetus-derived script has tried to make comedy currency out of domestic service. The previous year’s The Assessor’s Woman Troubles had similarly tackled the dissonance between home and The Help, with many of the same cast. Comedy is supposed to derive from the utter inability of men to cope with household chores, and the fact that of the three maids, only Manta is the real deal – the others are a couple of rich girls slumming it for a laugh, hence Helvi’s inability to work out what the going rate is for a servant’s wages. Apart from a scene in which Manta mistakes Helvi for a fast lady who scandalously has her own key to the bachelors’ apartment, the film does not take a predictable route into workplace romance, since the girls already have suitors, and indeed, derive situational comedy from entertaining them in the freshly scrubbed apartment while the owners are out. The sauciest moment, at least from where I was sitting, was the sight of the girls leaving their shoes outside their doors, which in 1938 Helsinki seems to have carried the erotic charge of a belly-dance.

Before long, the hapless bachelors have been drafted in to help Helvi embark on a pointless deception aimed at her family, leading to the cringe-worthy moment when Salomon introduces himself to a scowling woman (Eine Laine) as Helvi’s father, only for her to archly introduce herself as Helvi’s mother. All’s well, inevitably, that ends well, with two of the bachelors getting brides, although one can hardly call it workplace harassment, since neither Helvi nor Aili appears to have actually done any work, instead leaving it all to the dour Manta.

Toivo Särkkä and Yrjö Norta return to an odd directorial affectation of some of their previous adaptations from the stage, cutting to shots in which actors directly address the camera, as if delivering the viewer literally into the middle of conversations that were previously only viewed from the other side of a proscenium arch in a theatre. There are some momentary glimpses of Helsinki life, but none of the extended location work that made the earlier Agapetus adaptation Scapegoat (1935) so alluring to the modern viewer.

At least the film is mercifully short, but at 58 minutes it barely qualifies as a feature, whereas the 1932 version ran for 93 minutes. The modern viewer is left wondering what cataclysm of budget, or censorship, or scheduling, caused it to be so drastically truncated, particularly when an overture and opening song delays the start of the film proper for two full minutes. Two minutes before the end, everything stops for a sing-song around the piano, followed by a prolonged musical coda over a blank screen, reducing the effective running time of this light-hearted farce to a mere 53 minutes. Possibly it was this that put 1938 audiences off, as it hardly constituted an “evening” at the cinema.

Jonathan Clements is the author of An Armchair Traveller’s History of Finland

Quartier Chinois

I’ve been in Montreal for the last few days, poking around the Quartier Chinois in search of Quebecois mutations to Chinese food like fried macaroni. Ticked off the mandatory statue of Sun Yat-sen and the bas-relief of Chinese lady musicians, as well as a roster of restaurants. Unlike San Francisco Chinatown, however, there were no T-shirts advertising that I had been to 满城. Come on, Montreal. Allons-y.

China’s Pirate Century

Young-tsu Wong’s China’s Conquest of Taiwan in the Seventeenth Century: Victory at Full Moon chronicles the hundred years of maritime trades and raids that preceded the Manchu naval campaign against the rebel island of Taiwan in 1683. The one-eyed admiral Shi Lang had once been a captain in the largely illegal smuggling operation of Nicholas Iquan (Zheng Zhilong), the “master of the seas” believed to have been the richest man in the world in the 1630s. After the invasion of China by the Manchus in 1644, Iquan had briefly served as the kingmaker of the Ming resistance, before defecting to the invaders. Shi Lang would also switch sides, a decision that would cause Iquan’s son Coxinga (pictured) to execute Shi’s father, brother and son in revenge. The aging Shi Lang returned a generation later, recalled out of semi-retirement to take down the island regime ruled by Coxinga’s grandson.

Wong sets the scene with stories of the Ming dynasty’s own struggles with porous borders, pirate attacks and swashbuckling punch-ups between rival Japanese traders in Chinese ports. He reminds us that Nicholas Iquan himself spent parts of his life on both sides of the law, in an era when almost all foreign trade was sure to be criminalised. He refers to the escalating coastal troubles of the 15th and 16th centuries as the “Great Pirate War”, as the authority of the Ming dynasty eroded on the coasts. The nation that had once sent vast fleets to show off its power overseas now increasingly huddled on the shore, fearful of pirate raiders which, for a number of reasons, were usually branded as “Japanese”.

Wong introduces the pirate/smuggler Wang Zhi (d.1560), who once proclaimed himself the King of Zhejiang, and who plied a route between Hirado in south-west Japan and the south Chinese coast. In linking Wang Zhi to his successor “Captain China”, and Captain China to Nicholas Iquan and Coxinga, Wong establishes a genealogy of marine warlords, the “masters of the seas”, stretching for more than a hundred years down to the fall of the Zheng regime on Taiwan – what we might call a transformative and disruptive “Pirate Century” running alongside Japan’s Christian Century.

As recounted in Coxinga and the Fall of the Ming Dynasty, the pirate-smugglers of the Chinese coasts were dragged into the conflict between the invading Manchus and the retreating Ming dynasty. By 1645, the Ming court was a dwindling group of refugees, throwing itself on the mercy of Nicholas Iquan, the billionaire “admiral” who bankrolled early counter-attacks. Noble titles were handed out to Iquan’s family, including the conferral of the imperial surname on his eldest son by a childless Ming pretender. It amounted, at least in some eyes, to a symbolic adoption and the boy, thereafter as “the Knight of the National Name” (Guo-xing-ye, or Coxinga in the local pronunciation) would become the most famous loyalist to the Ming cause.

His father, not so much. Nicholas Iquan deserted in 1646, leaving the Ming pretenders to their fate. Coxinga fought on for another generation, taking over the Zheng maritime empire. The height of his resistance came in 1659, when he led an army up the Yangtze as far as the former capital Nanjing – a fact that caused the young Manchu emperor to hack up his own throne with a sword in a blind rage. Pushed back from Nanjing, Coxinga retreated to Taiwan, which he established as his new base. His family, the Zheng clan, would rule it for the next 21 years, until Shi Lang’s fleet brought them down.

Wong suggests that a “pirate psychology” – always counting on being able to rush back to the ships in times of trouble – was a fatal flaw in the discipline of Coxinga’s troops during the attack on Nanjing. There were other problems, too, particularly the fact that besieging Nanjing was itself “more symbolic than real.” He argues that Coxinga’s men stood little chance of storming the heavily fortified, well-situated former capital. Far from it – they were heavily exposed to counter-attack, and could not even prevent reinforcements and supplies reaching their besieged enemies. However, Wong doesn’t think that Coxinga himself shared the fair-weather loyalties of his father and crews.

Who was fooling whom? When Coxinga declined the title of Prince of Yanping, offered by the Ming pretender, was he really being gracious, or was he avoiding annoying the Manchus during peace talks? Conversely, did he ever had any intent of playing along with Manchu negotiators, of was it just a useful ruse to preserve the status quo? For as long as there was a prospect of a treaty, Manchu enforcers would leave Taiwan unmolested, fearful that they might get the blame if any actions caused Coxing to break off communications. In the words of one Manchu official, Coxinga’s demands were “an idiot’s daydream” – the question remains whether Coxinga knew that himself.

For Wong, the tragedy of the Zheng family was that they could have had it all. The Manchus had no interest in Taiwan, and did not particularly regard it as part of China – even after its conquest, it was dismissed by the emperor as nothing but a “ball of mud”. If the Zhengs had maintained the wily flexibility of Iquan, they could have clung on to Taiwan as an independent kingdom, offering tribute to Beijing but largely left alone. Instead, their insistence that they were the last loyalists of the defeated regime would prove to be their eventual doom.

If Coxinga’s son Zheng Jing had stopped harping on about the lost Ming dynasty, Wong argues that he would have either been ignored or afforded an honorary princedom in the Manchu order. Instead of sticking to profitable overseas trade from his island redoubt, Zheng Jing allowed himself to get dragged into the doomed Revolt of the Three Feudatories, in which a group of southern warlords belatedly fought back against the Manchus. His men briefly won victories on the southern coast, before the revolt collapsed – its only long-term effect being that of making Zheng Jing’s continued presence on Taiwan intolerable to the Manchus.

Wong devotes an entire chapter to the decades of intermittent peace talks between the Manchus and the Zheng regime, as Beijing tried to find a way of buying its enemies off with bribes and noble titles. For two decades, Zheng Jing insisted that his base was a second Ming capital, he kept to the Ming calendar and proclaimed himself a loyal Ming subject. Even when his stance looked hopeless, he tried to get the Manchus to agree to an independent status, as if Taiwan were a single surviving province of an otherwise lost regime. As if! Oh, wait…

In Wong’s eighth chapter, he leaps back in time to tell the life of Shi Lang, the man who served as a captain under the Zheng regime, before defecting to the Manchus and ultimately, in his dotage, leading the fleet that would bring them down. There is tantalising potential here for a dramatic popular-historical narrative – born in 1621, Shi Lang was only three years older than Coxinga. “There is no room for two tigers on one hill,” writes Wong, pointing to the prospect of a book unwritten, in which Shi Lang, rather than the Zheng family, is the hero of his own story.  But Wong is not interested in seeing the bright flash of a new, dramatic pathway through historical materials. As his blurb states, he is rather determined to “describe the historical process leading to Taiwan’s integration with Mainland China.” He does this with an incredibly wide array of Chinese-language sources, many of which do not appear to have cropped up in English before, on all sorts of interesting areas, from the ugly succession dispute that followed Coxinga’s death to the simmering feud between the Zheng clan and the defector Huang Wu.

Wong’s work sits within a welcome modern trend that flips the perspective of Ming piracy, asking how the world might have looked for a community that saw the islands and coasts, rather than the land, as its home. Peter Shapinsky’s Lords of the Sea, for example, reconsidered Japanese pirates not as nuisances and criminals, but as rulers in their own right, misnamed and misunderstood in histories of land-based politics. Maritime Ryukyu, by Gregory Smits has been similarly provocative, redrawing the map of the East China Sea to create a water-based territory incorporating not only the Ryukyu Islands, but coastal regions of Korea, Japan, China and Taiwan. Pushing a culturalist notion of China – that “Chinese” land is land where Chinese culture is paramount – Wong argues that Taiwan was not “Chinese” in any meaningful sense until the arrival of the Zheng clan and the subsequent seizure of the island by the Manchus.

You might be forgiven for thinking that Wong takes an entire book to get to just a single chapter about the actual conquest of Taiwan. But as his account makes plain, Taiwan was “conquered” multiple times in the 17th century, and Shi Lang’s campaign in 1683 was merely the finale. Although there are asides that point to the tense conditions on Taiwan – families burning down their own houses to avoid the newest emergency property tax, and Shi Lang himself welcomed by many supposed Ming-loyalist locals as a hero rather than an enemy – he does not deal specifically with the politics of the Zheng era.

I would have liked to have seen a little more incorporation of non-Chinese materials – a lot has been written about the period in the last 20 years, but remarkably few of Wong’s references postdate the turn of this century. He concedes in his introduction that much of this book was written some time ago, and it is a testament to his scholarship that so many of its sources remain fresh and original. But Wong has little to say, for example, about the impact of Japan (where Coxinga became a kabuki hero) on maritime politics in the region, when samurai wars were largely responsible for the large and lucrative trade in Taiwanese deer hides for use in armour. The cessation of Japan’s long civil war not only shut down the demand for hides, but created a flotsam of out-of-work soldiers that swelled China’s “pirate problem”, and supplied plentiful mercenaries to fight on the mainland. Arguably, the politics of Zheng-era Taiwan are outside of Wong’s area of interest, but I expect he could have derived some useful information from, for example, Yoshio Hayashida’s 2003 Japanese-language History of Taiwan Under the Zheng Clan: A True Chronicle of the Rise and Fall of Coxinga and his Descendants. His focus, instead, remains resolutely on the process that led to Taiwan becoming part of China, rather than the incredible personal stories, vendettas and battles that accompanied it.

The copy-editing is also remarkably shoddy for a book that retails at £80. It is riddled with little prepositional errors and mild malapropisms that suggest an editor for whom English is a second language. There are also some occasional (and possibly inadvertent) misattributions of action and agency – Coxinga’s grandson Keshuang, for example, is described as “murdering” his older brother in a power struggle “with the encouragement and support of his father-in-law.” It is surely more sensible to assume that the killing was arranged by a faction of adults acting in the name of Keshuang, who was only twelve years old at the time. Fortunately, such minor slips do not subtract from Wong’s personal accomplishment, of marshalling such a wide range of Chinese-language sources on such a fascinating period of world history.

Jonathan Clements is the author of A Brief History of China. China’s Conquest of Taiwan in the Seventeenth Century: Victory at Full Moon is published by Springer.