The Impossible Dream

summer wars

I realised things had gone wrong when Yoshiyuki Tomino started hitting Takami Akai with a plastic fan. It was at a European event where the organisers had prided themselves on inviting dozens of Japanese guests, but had fatally decided to put them on the same stage. Industry figures, used to holding court at deferent advertorial public events, suddenly shared the limelight with other celebrities, before a clueless crowd that didn’t know its Arslan from its elbow. On this particular day, questions aimed at members of Gainax kept rehashing the studio’s well-rehearsed performance of being fans made good. Anime was all a bit crap, it was agreed, and then those otaku kids came along and made it better, and fan-friendly.

Tomino lost it after about six minutes. I timed him. He grabbed his microphone and scowled at the audience.

“So,” he began in halting English, his teeth bared, “I… am… also… otaku?”

Then the slapping began, as he turned on Akai, the Gainax member closest to him. His point, buried in all the horseplay, was that the people who made Gundam hadn’t sat around declaiming their hatred of anime. They loved it, too. They had fans, too. They had a following and a tribe who dug what they did, and Gainax might have made their work in reaction to it, but otaku, that self-styled group of the world’s greatest anime fans, didn’t actually own the high ground on deciding what anime was.

Tomino was annoyed that his work in the 1970s was being presented as some sort of ossified establishment against which the young kids were railing, when in fact he’d been the one in 1981 standing at the front of a riotous crowd of fanboys, including the youngsters who would go on to set up Gainax, proclaiming the “new anime century”. Meanwhile, Gainax were getting annoyed themselves, at all the questioners who kept on referring to them as if they were snot-nosed punks – the translation “Gainax ragazzi” repeatedly hissing from the headphones of the Italians to either side of me.

“I have been a company executive,” protested Takami Akai, “for TWENTY YEARS.” Both sides were irked at other people co-opting, as an anthropologist would say, the stories they told themselves about themselves, which worked fine in press releases and soundbites, but collapsed under the weight of due diligence. However, it was clear that anime had many tribes, and that some clans of creatives were rarely confronted by the others.

soulIan Condry’s new book, The Soul of Anime, goes in search of that nebulous something, that Tomino supposedly had and lost, and which Gainax supposedly grabbed and hung onto. What is it that makes Japanese animation different? And by association, successful? The best answer to this question has been offered by the director Peter Chung, in numerous lectures and in an interview for Condry’s book, although it is most accessible in a forum post from 2007. Chung offers a series of important, technical-determinist suggestions as to why anime looks and works the way it does. Nobody has really been able to top Chung’s assessment, but Condry tries a different tack by focussing on how creators consider their implied audience, and what the audience (or people who claim to be that audience) do with the works they get from the creators.

In the hands of the worst kind of cultural theorist, this could have all too quickly turned into a book about nothing, denying all creativity in favour of tedious weaboo self-regard. But Condry is true to his role as a cultural anthropologist, creeping Attenborough-like through the jungles of the anime industry, observing the animators as they pick lice from their fur and fling faeces at each other. He witnesses Mamoru Hosoda pitching the storyboards for Summer Wars, and shadows Kou Matsuo in a variety of meetings on the story, look, script, audio and artwork for Red Garden. Condry’s fieldwork seems to have been largely undertaken in 2006, at the very peak of the anime industry’s output, mere months before loans were called in, crates of DVDs were returned, and the early noughties gravy train came tumbling off the rails [Time Travel Footnote: it’s all doing fine, now]. For that alone, it’s a valuable snapshot of a precious, halcyon moment, when Gonzo staffers rubbed their chins and talked of expanding into China, and Bandai technicians drank coffee through the night trying to work out why the hell Pokémon had worked.

imagesIn searching for “the soul of anime”, Condry has set himself a grandly impossible task, not the least because nobody knows what a “soul” is, and the jury’s frankly still out on the slippery and polysemic nature of “anime”. Condry engages with some of the tribes of the anime world, and allows them to tell some of their stories, allowing his definition of anime to embrace everything from an Oscar-winning feature to a TV series that nobody can remember. It will come as no surprise to readers of this blog that I wish he had devoted more space to the actual creators, or other nooks and crannies of the industry, rather than two chapters spent wallowing in the shallow waters of fandom. But part of Condry’s argument is that the fans are also creators.

Is fandom a crucial element to understanding modern anime? Yes, undoubtedly. But for every good work on fandom studies, there are a hundred pointless navel-gazing articles about what someone did during their vacation, people who dress up as elves and call it research, and interviews selected from a population comprising the next table at a convention bar. Fortunately, Condry is one of the good guys, and refuses to skimp on the actual hard work, going to Japan, getting his foot in the door at actual studios, and actually doing the legwork, observing the people who actually make anime, actually making it.

gundamCondry’s work uncovers some precious facts and incidental details. His analysis of Gundam’s first season from the perspective of the toy company that failed to capitalise on it, and indeed which regarded Gundam itself as a failure, presents a strong challenge to prevailing historiography. It counters, as it were, the story that the fans tell themselves about themselves, and suggests that, if anything, the Bandai toy conglomerate saw the otaku revolution coming two years before the otaku did.

Condry outlines a modern industry where producers grimly concoct half a dozen cookie-cutter characters designed to sell mascot toys, and then pull a story out of thin air that vaguely gives them something to do. But is that really the “soul” of anime? It sounds to me more like the very poison that is destroying the soul of anime, abrogating authorial responsibility, and dumping half-formed, ill-conceived camp on a dwindling bunch of consumers who may or may not be the audience. Furthermore, if you’ve spent all your money on sequins for your costume and have actually stolen the cartoon you purport to love, then I question whether you’re a “fan” at all.

Not that that refutes Condry’s argument in any way. Much of the solipsistic world of moe, another contender for the “soul” of anime, flourishes because of its very appeal to the one audience that producers know will put their money where their mouth is. The kids might have disappeared in a miasma of fanzines and cosplay parties, but there’s always more money to be wrung from the single thirty-something otaku, who’ll pay through the nose for a pillow bearing the image of his imaginary girlfriend. As Condry observed, the animators are usually concerned solely with the Japanese market, and disregard most aspects of foreign appeal. This, in turn, generates a body of work aimed at friendless shut-ins, which then gets dumped on the foreign market as indicative of “cool Japan.”

Of course, not every anime fan is a chump who’ll pay £500 for a box set of Schoolgirl Milky Crisis. Some are I.T. prodigies and cultural bricoleurs who actively appropriate Japanese animation for their own uses. A chapter on fansubbing perceptively refers to it as “dark energy”, matching the similar pronouncements of Ramon Lobato about the need to engage with the contributions of “informal” distributions networks. There is, to be sure, some interesting stuff to be written about informal networks, although discussions of fansubbing can all too often turn into a dreary recounting of the justifications of its practitioners, and a coy avoidance of the real issue, which is not fansubbing at all, but true piracy.

I would much rather have had another couple of pages of Condry interviewing Studio Ghibli’s Toshio Suzuki than more quotes from an Internet spat between a couple of pompous fanboys, but unfortunately one of the phenomenological problems with cultural studies is that everyone gets their say, no matter how ill-informed, because even being wrong makes you part of the conversation. Condry omits what, for me, would be more interesting discussions of “dark energy”, such as the story of the high-profile film festival organiser, left in the lurch by a tardy courier, who secretly decided to screen a fansub for paying customers and hoped that nobody would notice. But Condry has other revelations on hand, and they are awesome, such as the story that that Toei itself, the behemoth of the anime world, is not above giving away an entire season of a series to a foreign TV channel, for free, as a loss-leader against being able to charge for later instalments. Wait till the pro-downloading lobby hears about that! He also includes some handy ammunition to use against those authors who think that anime fandom is one joyous international consensus, quoting from a Japanese author who regards the reaction of American fans to Haruhi Suzumiya as so entirely at odds with the reaction of Japanese fans that they might as well have been watching totally different shows.

I wish there had been a little more cross-cultural comparison. Condry does allude on occasion to Disney and Pixar, not the least in a stinging comment that even lesser American cartoons ran rings around Spirited Away at the American box office. But his plea for a special quality to animation from Japan surely requires a deeper appreciation of how things are done elsewhere. Does he think Brad Bird doesn’t pitch his storyboards at Pixar like Mamoru Hosoda pitched Summer Wars? Does he think that European toy companies don’t knock up their characters first before asking a scriptwriter to bolt a story around them? Three years before Condry uncovered this working method in Japan, I was already doing it in a writers’ room in Slough, working for a well-known Danish company … but in that case, how Japanese is any of this? Has he instead uncovered the soul of a globalised animation business, rather than Japan’s?

redgardencollection1For an anthropologist, Condry sometimes seems surprisingly accepting of whatever presentations of self are paraded before him. He rarely seems to consider the effect that his own presence might have on the performances around him, and occasionally could have benefited from a little cynical distance. That’s not to say he can’t bring the distance when he wants. His brief voice-acting role in Red Garden leads to a rather charming account of the bashful, spluttering academic, roped in for a cameo, and is followed by a smart paragraph on the sense of being stage-struck, and the adrenalin rush of being in the centre of things. Condry offers a spark of true insight into why actors put themselves through what they do, but oddly does not consider the likelihood that the director has planned this all along, and is buttering up the foreign guest by giving him a walk-on.

As the onstage fight between Tomino and Akai should suggest, there is a performative element in the public behaviour of anime figures, which crosses over to the way they treat journalists and academics. Toshio Suzuki, for example, rolls out his usual schtick about Miyazaki the childish creative, while he does all the grown-up business stuff. And sometimes, people are just wrong, and even a nodding, smiling anthropologist ought to say so. Toshio Suzuki offers an assessment of the ratings success of Heidi (1974), which makes for a good story, but it is statistically inaccurate. Three decades after the events described, in an off-hand comment in an interview, Suzuki seems to misremember the facts, and compounds his error by then interpreting them in a manner that would require 1970s Japan to have three times as many children in it as it did.

So Suzuki mis-spoke – not a big deal; we all do it a dozen times a day. But check the ratings themselves, particularly considering that Space Cruiser Yamato was up against it in the schedules, and you will see that the high audience numbers for Heidi can only have come from adults tuning in alongside their children. This fact renders Suzuki’s own child-focussed analysis meaningless, and although it would actually help Condry make another of his points, it goes unaddressed because he takes what Suzuki says as gospel. But this rare lapse of due diligence should not detract from a welcome book that offers a genuine insider’s view of the anime industry at work, worth a hundred accounts of What Some Fans I Met Think Of Some Anime They’ve Seen. Such was Condry’s quest, to follow that star, no matter how hopeless, no matter how far. More like this, please.

The Soul of Anime is available from Duke University Press in paper and on the Kindle. Jonathan Clements is the author of Anime: A History.

To The Light House

berserk

I’m off to Dublin this weekend for the Japanese Film Festival at the Light House Cinema, which will be showing the first two Berserk movies, Kenji Kamiyama’s 009 RE: Cyborg, Goro Miyazaki’s From Up on Poppy Hill, the game-based Ace Attorney and the manga-based Thermae Romae, among many others. I shall be introducing a few of the films and interviewing Anime Ltd’s Andrew Partridge onstage after the 009 screening.

Sinners and Winners

News just in from the United States reveals that errors on the subtitles for the bespoke Garden of Sinners release have caused Aniplex USA to issue replacement discs for one of the DVDs.

There has been a round of exasperated tutting throughout fandom about this, with a recurring comment that if fans are paying the premium price of $190 for a box set, the least the release company can do is check the discs before sending them out. But from the sound of it, the error on Garden of Sinners was a reading glitch that many viewers might have even shrugged off. For those who bought their discs through the Right Stuf, replacements were sent out automatically, meaning in some cases that the discs arrived before fans had had the chance to put the defective original in the player to be shocked in the first place. And yes, mistakes happen, and Aniplex USA have rushed to correct theirs, which is surely better than just sniffing contemptuously and telling their consumers to like it or lump it.

Would that all film companies were as committed to aftercare as Aniplex. It would be nice, for example, if I woke up one morning to discover that had Kiseki mailed me a better quality DVD of Gunbuster and apologised for the piss-poor tape-transfer edition that they originally sold me.

There have been some awful mistakes in anime releases over the years, and many of them have been simply left. In the subtitle world, we’ve had to put up with spelling errors, mis-timings and that popular bugbear of modern fandom, “dubtitles”, when a voice-track rewrite is used to supply a very rough subtitle file, which often doesn’t match the Japanese at all.

What about it, Hollywood? It would be awfully sweet of Ridley Scott if he snuck into my house one night and left a gift-wrapped copy of Prometheus that has a coherent plot. But there’s a slippery slope right there… as film archivists start to argue about whether lighting and colour timing is right even on modern versions of classic movies, we might find ourselves in a situation where hypothetical tinkerers are replacing your discs every other week….

Jonathan Clements is the author of Schoolgirl Milky Crisis: Adventures in the Anime and Manga Trade. This article first appeared in NEO #108, 2013.

Audible Vikings

vikings audibleMy Brief History of the Vikings is now out as an audio book, read by Mark Meadows. So now you can have eight hours of vendettas, and encounters with Halli the Sarcastic and Einar Paunch-Shaker, bellowing in your ears. This book is doing remarkably well for itself, written nine years ago and already on its third printing and a Kindle version, as well as editions in Spanish and Bulgarian. Not Norwegian, though. Never Norwegian.

Holy Smoke!

Tomoe Komatsubara’s schoolgirl pontiff is coming to UK DVD

manga_logo.jpgSeven impossibly handsome pretty-boy cardinals vie for the attention of a schoolgirl Pope, in one of the odder Japanese cartoons to make the jump from manga to video this year. Starting as a four-panel gag comic in Weekly Cheryl magazine in 2006, Pretty Petra Pope was a slow-burning hit for the young artist Tomoe Komatsubara, before it was reformatted as an ongoing manga strip.

Komatsubara confesses that when she began writing, she “wasn’t all that clear” on the history of the Catholic church, but as time went on, she was drawn deeper into many issues facing the church today. She was inspired to write the story by Saint Malachy’s infamous Papal prophecy, which foretells the last Pope will be “Petrus… who will pasture his sheep in many tribulations.”

“That’s what gave me the idea of making Petra a shepherdess,” laughs Komatsubara. “She loves her flock of sheep so much that she insists on bringing them with her to the Vatican, and they cause all sorts of trouble. And that’s before the miracle that makes them all able to talk.” Other subplots include the “Ugly” Sisters (an order of super-rich nuns who want the papacy for themselves), and various problems-of-the-week introduced by visiting missionaries and bishops.

The new four-part video series draws mainly on the early, more humorous chapters from the manga, inspired in part by Dan Brown, as Petra explores the catacombs and anterooms of Rome in search of a series of magical artefacts to upgrade her papal powers. More recent chapters of the manga have taken a much darker tone, in accordance with the prophecy that “the city of seven hills [Rome] will be destroyed, and the dreadful judge will judge his people.”

“This is exactly the sort of magical-girl-pretty-boy-talking-sheep-quest-narrative-harem-butler-badgirl-baroque-apocalypse” story that we love at Manga Entertainment,” said Head of Acquisitions Jerome Mazandarani, who put a five-figure sum down for the title as soon as it was announced. “We think this is a show with real legs, and we are hoping for a few celebrity voices. I’m thinking Simon Cowell for the Dreadful Judge, for starters…”

Pretty Petra Pope is available to pre-order from today.

La storia segreta dei samurai

Out now in Italian, my Brief History of the Samurai, although now it’s a “Secret” History.

I samurai sono l’incarnazione della tradizione marziale giapponese: eroi senza paura, che seguono il rigido codice del bushidō e preferiscono affrontare una terribile morte per harakiri piuttosto che conoscere il disonore della sconfitta. Eppure pochi sanno che in origine i samurai erano umili soldati di frontiera e guardie del corpo di ricchi signori, e solo nel corso dei secoli hanno acquisito sempre più potere, fino a diventare la classe dominante del Paese del Sol Levante, spesso più autorevole persino di shogun e imperatori. Un potere fondato sulla tattica militare, sull’estetica della guerra, sulla ferrea disciplina, su un’etica severa, ma anche su insospettabili intrighi di corte e su vendette sanguinose e spietate.

In questo libro, Jonathan Clements – basandosi sui resoconti dell’epoca e su famose opere della tradizione letteraria giapponese – descrive le battaglie più avvincenti, le armi segrete e i personaggi che hanno reso immortale, e famosa in tutto il mondo, la figura del samurai.

Chinese Whispers

Science fiction is not as easy to find in China as one might think. I never saw a massive “SCI-FI” section in Chinese bookshops, although there were often entire bays dedicated to internet novels and how-to-draw manga books; SF is more often than not still lumped in with children’s fiction. It’s a long story.

I pestered numerous newsstand vendors in four or five Chinese cities for the latest issue of Kehuan Shijie (“SF World”, pictured), but only struck gold outside the gates of the Beijing University of Astronautics and Aeronautics, where the passing traffic might be reasonably expected to be interested in all that Buck Rogers stuff. Otherwise, science fiction in China, with a readership in the tens of thousands, is still something of a minority interest in the People’s Republic.

Which makes it all the more ironic that I should get back to my office and find in my in-tray two publications that massively increase the footprint of Chinese science fiction abroad. A double-issue of Renditions, published by the Chinese University of Hong Kong, is packed with translations of Chinese SF, including stories by Liu Cixin, Han Song, La La, Zhao Haihong, Chi Hui and Xia Jia. There’s also some intriguing proto-sf such as a piece from 1912 by Xu Zhuodai, as well as an incredible exercise in academic recursion: a translation into English of Lu Xun’s translation into Chinese of a Japanese translation of a story by Anna Louise Strong, showing to what degree Chinese whispers might be reasonably said to have set in.

Fei Dao, another author in Renditions, also shows up in the latest issue of Science Fiction Studies under his real name of Jia Liyuan, with a different hat on as a doctoral candidate in Chinese literature. The new SFS is a China special issue, and includes articles about utopias in Chinese fiction, Chinese SF movies, alien contact and the role played by translation in the spread of the medium, as well as non-fiction essays by Liu Cixin, Han Song and Wu Yan. In my role as a contributing editor to the Encyclopedia of Science Fiction, I was asked to be a peer reviewer on several of the papers in this issue, and I was very impressed with the level of achievement. It’s certainly very salutary, albeit rather odd, to see the amount of work on Chinese SF in English increasingly so exponentially, almost overnight.